Sailor Moon-forumet
https://sailormoon.se/forum/

Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben
https://sailormoon.se/forum/viewtopic.php?t=96
Sida 1 av 1

Författare:  Genma [ lör 21 maj 2022, 02:45 ]
Inläggsrubrik:  Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben

Halloj!

Beklagar att jag skapar ännu en tråd om den svenska dubbningen, men då jag har en rätt specifik längre fråga, och nya inlägg kommer i en rätt maklig takt, tänkte jag att det kunde gå bra ändå.

Jag har tänkt se om Sailor Moon från början. Jag har förvisso sett alla avsnitt som gått på svensk TV, undantaget det sista avsnittet av säsong två dråpligt nog (missade det på TV4, Kanal 5 skippade det under sin första visningsomgång). Dock går jag i valet och kvalet om jag ska se om den på svenska för att senare gå över på originaldubben från säsong 3, eller om jag bara ta allt från början på originalspråk. Jag älskar den svenska dubbningen, som har enorm nostalgifaktor så klart, men den har ju sina brister, som går att läsa i Åke Rosenius utmärkta genomgång av översättningen via Sailor Moon på svenska.

Därför ställer jag frågan till er som har sett säsong 1 och 2 både på svenska samt originalspråk: Ger svensk- samt originaldubben överlag samma innehållsmässiga upplevelse, trots den inkonsekvensen som översättningen medförde i diverse termer och kulturella hänvisningar? Eller skiljer sig dubbarna åt till den grad att Marvel-nörden skulle börja muttra om diverse multiverse-teorier?

Författare:  Mikel [ lör 21 maj 2022, 14:31 ]
Inläggsrubrik:  Re: Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben

Superkul att ha dig här Genma! Välkommen!

Skulle krasst säga att handlingen är likadan oavsett vilken du väljer att titta på. Skillnaden är tillräckligt liten för att man inte behöver muttra enligt mig. Sen är det alltid kul att höra skillnaderna om du aldrig sett de första två säsongerna på originalspråk. Avsnitten 49, 54 och 68 som inte gick på svenska vill du nog leta upp separat vilket som. 49 och 68 är ganska viktiga avsnitt.

Dialog här och där blir knasig, som du säkerligen har koll på, men det är ju samtidigt aldrig riktigt omskrivet utan dubbmanuset förhåller sig till originalet hela tiden. Även om det inte blir exakt alla gånger. Fraser och liknande är inte helt konsekventa. Zoysite och Metalia byter kön pga missförstånd. Karaktärer råkar säga fel namn ibland och så.

Största förlusten är väl att musik är borttaget på ställen. Saxat från Åke i gammalt Svmoon-brev:
Spoiler:
Episod: 21
Melodi: Tsuki ni Kawatte Oshioki yo
Scen: Striden mot Castor och Pollux, över i slutscenen
Svensk behandling: Spelades med originaltext.

Episoder: 27-46
Melodi: Princess Moon
Scen: Slutsignatur
Svensk behandling: Både melodi och vinjettsekvens klipptes bort och
ersattes av dem från 1-26.

Episod: 34
Melodi: Maboroshi no Ginzuishou
Scen: Slutscenen, från där Sailor Moons tår faller
Svensk behandling: Melodin togs bort från ljudbandet.

Episod: 40
Melodi: Yume Miru dake ja Dame
Scen: Hela slutscenen
Svensk behandling: Melodin togs bort från ljudbandet.

Episod: 46
Melodier: Moonlight Densetsu, You're Just My Love
Scener: MD; slutstriden mellan prinsessan och Morga/Metallia. YJML;
från där Annie vaknar upp och genom hela slutscenen
Svensk behandling: Båda melodierna togs bort från ljudbandet. (Notera
fö att de isf mycket väl hade kunnat köra MD under slutstriden - det är
ju signaturen, för bövelen, så den *har* de ju redan med svensk text!)

Episoder: 47+
Melodi: Otome no Policy
Scen: Slutsignatur
Svensk behandling: Sången ströks så att melodin körs i karaokeversion.

Episod: 49
Melodi: Anata no Seijanai
Scen: Makos flashback om när hennes pojkvän gjorde slut
Svensk behandling: Hela avsnittet skippades.

Episod: 54
Melodier: Hottokenaiyo (endast intro), Eien no Melody
Scen: Reis sångnummer på skolfestivalen (EnM är inte bakgrundsmusik,
Rei-chan står och sjunger den i bild), går över i slutscenen
Svensk behandling: Hela avsnittet skippades.

Episod: 62
Melodi: Onaji Namida wo Wakeatte
Scen: Från att Ami anländer till flygplatsen tills hon förvandlar sig
Svensk behandling: Melodin togs bort från ljudbandet, ersattes under
ett par korta snuttar i mitten av några strofer från Heart Moving, den
första signaturmelodin.

Episod: 68
Melodi: Ai no Senshi
Scen: Sailorhjältinnornas strid mot de Fyra Systrarna
Svensk behandling: Hela avsnittet skippades.

Episod: 88
Melodi: La Soldier
Scen: Slutstriden mellan Sailor Moon & co och den Svarta Månen
Svensk behandling: ? [Melodin togs bort från ljudbandet. /M]

Författare:  Genma [ sön 22 maj 2022, 01:21 ]
Inläggsrubrik:  Re: Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben

Citat:
Superkul att ha dig här Genma! Välkommen!
Tack själv! Och tack för videon där du kommenterar Par i pixlars intervju-avsnitt med Olav F Andersen, det skickade mig tillbaka till alla lördagsmorgnar framför TV4 med ett halvtomt VHS-band redo. Så nu sitter jag och ser på avsnitt 1 av Sailor Moon. Denna gång ska jag minsann se klart hela serien!

Och tack för att du använder phpBB, ett kärt återseende från tiden på Zmanga. Trevligt, mycket mycket trevligt. Det var lite knepigt att registrera sig dock; som svar på frågan längst ner svarade jag "Min ungdoms kärlek, Sailor Mercury", men det var ju fel svar. Jag var minsann tvungen att korta ner svaret.

Författare:  Mikel [ sön 22 maj 2022, 23:15 ]
Inläggsrubrik:  Re: Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben

Fint att höra att det uppskattas! Sista ordet om de där långfilmmanusen är nog inte sagt. Klart du ska kolla på hela serien! Sen kan du skriva om det här. :-)

Är själv väldigt förtjust i phpBB-forum och gillar när viktiga diskussioner sparas i strukturerade kategorier och trådar osv snarare än att det drunknar i nån Facebook-grupp som sen dessutom tas bort. De självständiga webbforumens tidevarv är lite förbi dessvärre och det känns kanske mossigt för många att köra phpBB i gammalt utförande. Men snart slår det över och blir retro och tufft! ;-)
Citat:
Det var lite knepigt att registrera sig dock; som svar på frågan längst ner svarade jag "Min ungdoms kärlek, Sailor Mercury", men det var ju fel svar. Jag var minsann tvungen att korta ner svaret.
Haha, jag får lägga till det som godtagbart svar på antispamfrågan.

Författare:  Genma [ ons 25 maj 2022, 01:13 ]
Inläggsrubrik:  Re: Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben

Jag började faktiskt se om serien på svenska. Nostalgin och de svenska röstskådisarnas insatser fick trumfa de översättningsskavanker som finns.

Dessutom lyckades jag "låna en samling av en kompis", en av de där som synkat det svenska ljudet till DVD-kvalitet. Och dessutom bjudit med de tre saknade avsnitten med originaltal och svensk text. Jisses vad vacker originaltexten till öppningsvinjetten är ändå, svensktextad och allt! Även om den i svenskdubben är minst lika fin, såklart.

Författare:  lord_zubat [ ons 25 maj 2022, 11:43 ]
Inläggsrubrik:  Re: Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben

Hej Genma!
Är det den Genma som lagar nudelsoppa?

I vilket fall, välkommen hit!

Författare:  Genma [ tor 26 maj 2022, 22:48 ]
Inläggsrubrik:  Re: Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben

Citat:
Hej Genma!
Är det den Genma som lagar nudelsoppa?

I vilket fall, välkommen hit!
Så är det. Tackar!

Författare:  lord_zubat [ tis 31 maj 2022, 16:35 ]
Inläggsrubrik:  Re: Övergripande upplevelsen av svenskdubben kontra originaldubben

Citat:
Citat:
Hej Genma!
Är det den Genma som lagar nudelsoppa?

I vilket fall, välkommen hit!
Så är det. Tackar!
Man vet aldrig, chansen är ju inte helt otänkbar att nån annan gillar Genma. Förslag är att lägga in en bild på en valfri panda.

Bild

Sida 1 av 1 Alla tidsangivelser är UTC+01:00 Europe/Stockholm
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited
https://www.phpbb.com/