Sailor Moon: Diverse ljudfiler

"Usagis röst är lite för mörk... fast det är ju bara ett första intryck."
     Naoko Takeuchi, om utländska dubbningar



Ljudklipp

Jag har ingen sorterad samling med ljudsnuttar från den svenska dubben, men när jag höll på och spelade in signaturmelodierna blev ett par testfiler (i .WAV-format) kvar på disken, och jag gillade dem helt enkelt för mycket för att vilja radera dem.

Klicka på bilderna för att ladda ner ljudfilerna.

"Jo Rosen, jag skulle vilja fråga dej en sak..."  Den fabulösa drömsekvensen från episod 3; Barbara Cartland var aldrig riktigt så här...  (759 Kb wav, 1:08)

"Hon är precis lika spinkig som du är!"  Från episod 5, familjen Tsukino vid frukostbordet i en smått kaotisk diskussion om Annies nya husdjur, Luna.  (466 Kb .wav, 0:42)


Jag har tagit bort resten av de gamla MP2-filerna som låg här på sidan förut, men den här lilla juvelen från den amerikanska dubben är bara för fin för att nån ska få missa den. ^_^  (52 Kb mp2, 0:13)



Melodier

Någon gång efter episod 21 skaffade de svenska dubbarna den ytterligt störande ovanan att ta bort alla bakgrundsmelodier - minnesvärda melodier ströks från klassiska ögonblick av serien och ersatts med platt dödstystnad.  Här har jag därför lagt upp MP3-filer av de melodier som TV4 och PangLjud såg till att vi svenska tittare fick gå miste om.

Klicka på bilderna för att ladda ner ljudfilerna.

Sailor Moon

Melodi:  Tsuki ni Kawatte Oshioki yo
Episod:  21, ’Rädda barnens drömmar!’
Scen:  Striden mot Castor och Pollux, fortsätter genom slutscenen med Kazuko och Hiromi.
TV4:  Melodin spelades med originaltext!
Kommentar:  En käck liten sak med Annies, Amis och Rais originalskådisar. Det här är ju ungefär den enda som vi inte missade, men den tas med här ändå eftersom folk frågar efter den ibland.  (4.3 Mb mp3, 4:38)

Melodi:  Princess Moon
Episoder:  27–46
Scen:  Slutsignatur
TV4:  Både melodi och vinjettsekvens togs bort och ersattes av Heart Moving från episod 1-26.
Kommentar:   Ljudfilen är med den korta versionen som kördes på japansk TV. Det finns även en fyraminuters fullängdsversion av melodin.  (1.4 Mb mp3, 1:32)

Melodi:  Maboroshi no Ginzuishou
Episod:  34, ’Den heliga Silverkristallen’
Scen:  Slutscenen, från när Maskerade Rosen faller ihop tills avsnittet slutar.
TV4:  Melodin togs bort från ljudbandet.
Kommentar:  En stillsam ballad som markerar en av seriens allra viktigaste ögonblick.  (4.2 Mb mp3, 4:30)

Melodi:  Hottokenaiyo
Episod:  38, ’Skidsemester’
Scen:  Under färden i linbanan och öppningen av Prinsesstävlingen, tills loppet startar.
TV4:  Melodin togs bort från ljudbandet.
Kommentar:  En duett mellan Rai och Ami. Melodin hörs även i episod 52 och - som hastigast - i episod 54 där den också fick några svenska textrader; se nedan.  (4.2 Mb mp3, 4:30)

Melodi:  Yume Miru dake ja Dame
Episod:  40, ’Den onda anden’
Scen:  Genom hela slutscenen med tjejerna i badet.
TV4:  Melodin togs bort från ljudbandet.
Kommentar:  Bland de mer hurtfriska Sailor Moon-låtar man hittar; sjungs av Annies originalskådis.  (4.8 Mb mp3, 5:09)

Melodi:  Moonlight Densetsu
Episod:  46, ’Den slutliga uppgörelsen’
Scen:  Slutstriden mellan Serenity och Morga/Metallia, från när prinsessan slår upp ögonen tills Sailor Moon kollapsar.
TV4:  Melodin togs bort från ljudbandet.
Kommentar:  Notera att ingenting hade hindrat dem från att lägga in den. Det är ju signaturen, så den finns ju redan med svensk text!

Melodi:  You Are Just My Love
Episod:  46, ’Den slutliga uppgörelsen’
Scen:  Genom hela epilogen, från när Annie vaknar upp återfödd efter striden, tills avsnittet slutar.
TV4:  Melodin togs bort från ljudbandet.
Kommentar:  En duett mellan Annie och Mamoru. Det är liksom inte samma slut utan den...  (4 Mb mp3, 4:16)

Sailor Moon R

Melodi:  Otome no Policy
Episoder:  47–88
Scen:  Slutsignatur
TV4:  Episod 47–57: Ersattes av Heart Moving. Episod 58–88: Sångstämman ströks så att melodin spelas i karaoke-version.
Kommentar:  Ljudfilen är med den korta versionen som kördes på japansk TV. Det finns även en treminuters fullängdsversion av melodin.  (1.4 Mb mp3, 1:30)

Melodi:  Anata no Seijanai
Episod:  49, [svensk titel okänd]
Scen:  Makos flashback om när hennes förre pojkvän gjorde slut.
TV4:  Hela avsnittet utgick.
Kommentar:  En sorgsen ballad, sjungs av Makos originalskådis.  (4.2 Mb mp3, 4:31)

Melodi:  Eien no Melody
Episod:  54, [’Rais sång’]
Scen:  Rais sångnummer på skolfestivalen (hon står och sjunger den i bild), fortsätter under slutscenen.
TV4:  Hela avsnittet utgick.
Kommentar:  Enligt dubbningsmanuskriptet skrevs en svensk text till dess första vers och refräng; se nedan. Tyvärr har vi ju inte fått höra Maria Weisby sjunga den...  (4 Mb mp3, 4:15)

Melodi:  Onaji Namida wo Wakeatte
Episod:  62, ’Hjältinnornas vänskap’
Scen:  Från att Ami anländer till flygplatsen tills hon förvandlar sig.
TV4:  Melodin togs bort från ljudbandet. Under ett par korta snuttar i mitten tonade man istället in några strofer från Heart Moving.
Kommentar:  Sjungs av Amis originalskådis, förekommer även i episod 144.  (4.8 Mb mp3, 5:10)

Melodi:  Ai no Senshi
Episod:  68, [svensk titel okänd]
Scen:  Sailorhjältinnornas strid mot Hemsökelsens Systrar.
TV4:  Hela avsnittet utgick.
Kommentar:  En av seriens mest klassiska sånger, som även finns med i episod 102.  (3.4 Mb mp3, 3:38)

Melodi:  La Soldier
Episod:  88, ’Den sista striden’
Scen:  Slutstriden mellan Serenity och Wiseman.
TV4:  Melodin togs bort från ljudbandet.
Kommentar:  Denna glada kampsång är även signatur till Sera Myu, de årliga scenmusikalerna. För många musikalfans är det här Sailor Moon-låten, snarare än Moonlight Densetsu.  (3.4 Mb mp3, 4:13)



Svenska texter (episod 54)

Episod 54 innehåller en liten snutt av Hottokenaiyo och en avkortad version av Eien no Melody. Episoden har ju aldrig sänts i Sverige, men i Olav F Andersens dubbningsmanuskript till ’Rais sång’ finns svenska texter till dessa - och EnM har till och med fått en svensk titel.  Precis som med de svenska signaturmelodierna är texterna inte översättningar av originalen utan helt omskrivna, men jag inkluderar de motsvarande japanska textraderna för att man lättare ska kunna följa dem.

Hottokenaiyo  (inledning)
Musik: Kyoufu Yamashita     Originaltext: Naoko Takeuchi
Svensk text: Olav F Andersen

Japanska:Svenska:
Hottokenai yo, Tasukete
ageru, Datte
nakama yo
  Dagen är fylld utav ett rosendis  
jag är så kär i dig
ja, jag älskar dig...

’Den eviga kärlekens sång’ – Eien no Melody
Musik: Izumi Mashita     Originaltext: Kaoru Noda
Svensk text: Olav F Andersen

Japanska:Svenska:
Taiyou ni kazashita
kokoro ni anata ga iru
Suki to ienakute mo
anata ga kokoro ni iru

Nee yuuki wo arigatou
Hora umaretate no power
subete wo tsutsunde kagayaku

Sora ya umi no hirosa yori mo
yume wa hateshi nai tte
Kidzuita no wa
koi wo shite kara
Du finns i mitt hjärta, min käre vän
du har alltid funnits där för mig
Du ger mig kraft och styrka, min käre vän
Jag vet att det är dig som jag vill ha

Men vad, vill du mig min vän?
och vem, är du egentligen?
Får jag veta en dag, ’fall du älskar mig?

  Jag finns här och jag väntar här i evighet för  
du ger mig kraft och lyfter mig i starka
armar mot himlen upp
Jag vet att jag älskar dig så


Tillbaka till huvudsidan