Sailor Moon in Sweden: Theme Songs

"We're going to sing Beauty and the Beast. He'll make a wonderful beast!"
     Lima (episode 7)


The opening and ending themes of the Swedish dub use original tunes but with new lyrics in Swedish, sung by Sailor Moon's voice actress Annelie Berg.
     Unfortunately, the dubbers only made one set of them. Instead of playing Princess Moon from ep. 27 onwards, they put in Heart Moving and the first opening and ending animation sequences, and used them up to the end of the first year.  The original animations were kept in Sailor Moon R, but Otome no Policy got skipped for still more of Heart Moving during the first ten episodes. After episode 58, they instead played a karaoke version of Otome no Policy without vocals.

I've included two .WAVs of the theme songs. Many thanks to Glen A. Pearce for his Cool Editing of the opening theme! (It can also be found in .MP2 format on his Sounds of Sailor Moon page.)



Opening theme; ’Moonlight Densetsu’
Music: Tetsuya Komoro     Swedish lyrics: Olav F. Andersen

Here's a 1,9 Mb .WAV file of the opening theme.

Swedish:Translation:
En liten tjej med jättelånga flätor
sådär en fjorton år och rätt söt
Men om hon ramla' på sin lilla rumpa
du kan va säker på att hon tjöt

Men så en dag hon möter mystiken
i universums iskalla natt
Hon blir en kämpe, ja en hjältinna
och får till vän en underbar katt

Ett öde som hon inte riktigt kan förstå
Och inte vet hon hur det ska gå

En liten tjej med jättelånga flätor
sådär en fjorton år och rätt söt
som nu får slåss mot ondskans lakejer
Hur ska det gå, hur ska det gå
Det är blott stjärnorna som vet
hur det ska gå, hur det ska gå
A little girl with really long tresses
about fourteen years and rather cute
But if she'd fall on her little tushie
you can be certain that she would cry

But then one day she encounters the mystique
of the ice-cold night of the universe
She becomes a fighter, yes, a heroine
and gets a wonderful cat for a friend

A destiny she cannot really comprehend
and she does not know how it will end

A little girl with really long tresses
about fourteen years and rather cute
who now must fight the lackeys of evil
How will it end, how will it end
It is only the stars who know
how it will end, how it will end

Ending theme; ’Heart Moving’
Music: Kazuo Satou     Swedish lyrics: Olav F. Andersen

Here's a 1 Mb .WAV file of the ending theme.

Swedish:Translation:
Sailor Moon, min vän
ödet är dolt, går ej att se
Vad som väntar dig
står i stjärnorna

Ibland kan verkligheten va
rätt jobbig och tung
för en fjortonårig tjej
Hon är ju så ung
Då kan drömmen om evig kärlek
dold bakom månen i stjärnornas sken
ge lite tröst och mod i hjärtat
Tänk om han finns, kärlekens kung?

Uti månens sken
där finns det hopp, där finns det ro
men på kärleken
törs du inte tro

Sailor Moon, min vän
ödet är dolt, går ej att se
Vad som väntar dig
står i stjärnorna
Sailor Moon, my friend
your destiny is hidden, cannot be seen
What awaits you
is written in the stars

Sometimes reality can be
pretty heavy and hard
for a fourteen-year old girl
She is so young
Then the dream of eternal love
hidden by the moon in the light of the stars
can bring some comfort and courage in her heart
What if he's real, the prince of love?

In the light of the moon
there is hope, there is peace
But in love
you dare not believe

Sailor Moon, my friend
your destiny is hidden, cannot be seen
What awaits you
is written in the stars



Finnish Lyrics

The Swedish dub is also aired in Finland, with Finnish subtitles - including subtitles of the theme songs. I hardly know one word of Finnish, but I've been told the translation is quite faithful to the Swedish lyrics... with some artistic license.  Many thanks to Maria Honkala of Finland who made them available!

’Moonlight Densetsu’’Heart Moving’
translation from Swedish: Arja Sundelin
Tyttö nuori pitkäkutrinen
neljäntoista vain ja niin suloinen
Vaan jos kaatua hän pyllähtää
varmaa on, että itkuun pillahtaa

Kerran kohtasi hän mystiikan
universumin jääkylmän yön
Tuli soturi tytöstä tuosta
sai ystävän kissasta ihmeellisestä

On kohtalo tuo vaikea käsittää
On tuleva hämärän peitossa

Tyttö nuori pitkäkutrinen
neljäntoista vain ja niin suloinen
Hän taistohon käy pahaa vastaan
Kuinkahan hänen käy
Vain tähdet tietävät sen
kuinkahan hänen käy
Sailor Moon, ystäväin
on tuleva peitossa hämärän
On kohtalosi
kirjoitettu tähtiin

Voi todellisuus olla
niin vaikea ja raskas
kun tyttö on neljäntoista
ja niin nuori vasta
Unelma ikuisesta rakkaudesta
piilossa takana kuun, loisteessa tähtien
Se lohduttaa ja rohkaisee
ehkä rakkauden kuningas ilmestyy

Kuun loisteesta
löydät toivon ja rauhan
rakkauteen vain
et tohdi sä luottaa

Sailor Moon, ystäväin
on tuleva peitossa hämärän
On kohtalosi
kirjoitettu tähtiin



Other Song Lyrics

In the Swedish dub of the karaoke scene in episode 7, Annie and Lima (Usagi and Naru) come up with a whole new set of lyrics for Moonlight Densetsu:

’Moonlight Densetsu’: the Episode 7 Karaoke
Swedish lyrics: Olav F Andersen

Swedish:Translation:
Vi ska bli stora, större än Robyn
I våra drömmar är vi de största
Men när vi drömmer, drömmer vi på riktigt
så alla killar vill ha oss
···
  Men när vi drömmer, drömmer vi ju alltid rätt  
Ja, alla killar vill ha oss
···
We will make it big, bigger than Robyn*
In our dreams we are the greatest
But when we dream, we dream for real
so all the boys want us
···
But when we dream, we always dream right
Yes, all the boys want us
···
*  Swedish pop star

Episode 54 has never been aired in Sweden, but the dub manuscript contains Swedish lyrics for a brief snippet of Hottokenaiyo (the first three lines) and a shortened version of Eien no Melody (first verse and first chorus) - and EnM even got a Swedish title.  Like with the theme songs, their lyrics are completely changed and are not translated from the Japanese originals.

’Hottokenaiyo’  (intro)
Swedish lyrics: Olav F Andersen

Swedish:Translation:
Dagen är fylld utav ett rosendis
jag är så kär i dig
ja, jag älskar dig...
  The day is filled with a rosy shimmer  
I'm so in love with you
yes, I love you...

’Eien no Melody’:  Den eviga kärlekens sång  [The Song of Eternal Love]
Swedish lyrics: Olav F Andersen

Swedish:Translation:
Du finns i mitt hjärta, min käre vän
du har alltid funnits där för mig
Du ger mig kraft och styrka, min käre vän
Jag vet att det är dig som jag vill ha

Men vad vill du mig, min vän?
och vem är du egentligen?
Får jag veta en dag ’fall du älskar mig?

Jag finns här och jag väntar här i evighet för
du ger mig kraft och lyfter mig i starka
armar mot himlen upp
Jag vet att jag älskar dig så
You are in my heart, my dear friend
you have always been there for me
  You give me power and strength, my dear friend  
I know it is you that I want

But what do you want of me, my friend?
and who are you really?
May I know one day if you love me?

I am here and I will wait here forever because
you give me power and lift me in your strong
arms up towards the sky
I know that I love you so


Back to the main page